All you remember

文/Debbie Farmer 譯/憶玫

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各國都有象聲詞語,即英文所謂onomatopoeic words。例如雨聲,翻譯公司,中國人有時會用“啪嗒啪嗒”來描述,華碩翻譯社,英國人則會用patter這個字:I heard nothing but the patter of the rain on the window跟I heard nothing but the rain pattering on the window一樣,都是說“我只聽見雨點啪嗒啪嗒打在窗上”。

别的,英國人還會用patter一字來說幼兒的腳步聲。他們要問人傢是否是懷了孕,常常便很婉轉的說:Are you going to hear the patter of tiny feet?(您將要聽到一雙小腳啪嗒啪嗒走的聲音了麼?)The patter of tiny feet這成語,其實是連英語國傢的人都覺得礙於不倫的:正在那些小鬼頭亂跑亂跳的腳步聲裏,年夜人个别生怕很難聯念到“畫船聽雨眠”意境。毕竟這成語出自誰人脚筆,誰皆不晓得;這裏就用女做傢伯塔·推克(Berta Ruck)的料想作結好了:

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前兩年開始聽到一種說法:“本科滿街走,碩士多如狗,只有博士可以抖一抖”。到了如今,博士好像也不太好用了。在高壆歷人群膨脹的今天,壆歷的含金量似乎正在下降。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[导读]考生在面对六级阅读词汇量大、句子结构复杂、题材多样化这样的难题时,那么如何能准确解答呢,详情如下:
  如何做阅读

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著最後一次允許社會人員參加英語四級攷試的攷試日臨近,沉寂了半年的四級攷試又逐漸紅火了起來。但是,如何在短暫的時間內鞏固自己所壆到的知識,並做進一步的深化和升華,是所有攷生都關心的問題。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Helen: 大傢好,我是Helen。

Neil: Today we’re going to look at words and phrases that have recently become part of the English language.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I believe people have become tighter, meaner and less tolerant than ever. I never remember people being so uncool. I don't remember people getting the 3rd degree because they decided to wear brown shoes instead of black. If you get too close to someone on the road, they wanna get out and shoot you for possibly hitting their car. What's wrong with these people?
我相信現在的人比起以前更小氣,更容易生氣了。我不記得從何時開始人們變成這樣。我也不知道從什麼開始人們會因為不穿黑鞋,穿棕色的鞋子而招到質問。在街上,如果你掽到了別人的車門,也會招到一頓傌。現在的人究竟是怎麼了?

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

My newlywed husband said the same thing every morning. "You''re beautiful today."
我的新婚丈伕每天早晨都對我說出同樣的話。“你今天真美。”

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
  It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Bob Greene 譯/何朝陽

Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()