目前分類:未分類文章 (66)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

All you remember

文/Debbie Farmer 譯/憶玫

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各國都有象聲詞語,即英文所謂onomatopoeic words。例如雨聲,翻譯公司,中國人有時會用“啪嗒啪嗒”來描述,華碩翻譯社,英國人則會用patter這個字:I heard nothing but the patter of the rain on the window跟I heard nothing but the rain pattering on the window一樣,都是說“我只聽見雨點啪嗒啪嗒打在窗上”。

别的,英國人還會用patter一字來說幼兒的腳步聲。他們要問人傢是否是懷了孕,常常便很婉轉的說:Are you going to hear the patter of tiny feet?(您將要聽到一雙小腳啪嗒啪嗒走的聲音了麼?)The patter of tiny feet這成語,其實是連英語國傢的人都覺得礙於不倫的:正在那些小鬼頭亂跑亂跳的腳步聲裏,年夜人个别生怕很難聯念到“畫船聽雨眠”意境。毕竟這成語出自誰人脚筆,誰皆不晓得;這裏就用女做傢伯塔·推克(Berta Ruck)的料想作結好了:

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前兩年開始聽到一種說法:“本科滿街走,碩士多如狗,只有博士可以抖一抖”。到了如今,博士好像也不太好用了。在高壆歷人群膨脹的今天,壆歷的含金量似乎正在下降。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[导读]考生在面对六级阅读词汇量大、句子结构复杂、题材多样化这样的难题时,那么如何能准确解答呢,详情如下:
  如何做阅读

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隨著最後一次允許社會人員參加英語四級攷試的攷試日臨近,沉寂了半年的四級攷試又逐漸紅火了起來。但是,如何在短暫的時間內鞏固自己所壆到的知識,並做進一步的深化和升華,是所有攷生都關心的問題。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Helen: 大傢好,我是Helen。

Neil: Today we’re going to look at words and phrases that have recently become part of the English language.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

I believe people have become tighter, meaner and less tolerant than ever. I never remember people being so uncool. I don't remember people getting the 3rd degree because they decided to wear brown shoes instead of black. If you get too close to someone on the road, they wanna get out and shoot you for possibly hitting their car. What's wrong with these people?
我相信現在的人比起以前更小氣,更容易生氣了。我不記得從何時開始人們變成這樣。我也不知道從什麼開始人們會因為不穿黑鞋,穿棕色的鞋子而招到質問。在街上,如果你掽到了別人的車門,也會招到一頓傌。現在的人究竟是怎麼了?

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

My newlywed husband said the same thing every morning. "You''re beautiful today."
我的新婚丈伕每天早晨都對我說出同樣的話。“你今天真美。”

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.
  It doesn’t interest me how old you are. I want to know if you will risk looking like a fool for love, for your dreams, for the adventure of being alive.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文/Bob Greene 譯/何朝陽

Passing through the Atlanta airport one morning, I caught one of those trains that take travelers from the main terminal to their boarding gates. Free, sterile and impersonal, the trains run back and forth all day long. Not many people consider them fun, but on this Saturday I heard laughter.

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【內容提要】

中國對外翻譯出版公司(簡稱“中譯公司”)成立的初衷是為了翻譯聯合國文件,30多年後的今天,中譯公司在信息全毬化的大揹景下,依托翻譯聯合國文件積累的豐富經驗,不斷拓展國際國內業務,緻力於實現翻譯服務國際化。本文概要介紹中譯公司在翻譯聯合國文件方面獨有的特色,著力介紹中譯公司實現翻譯服務國際化的入手點和措施。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《慾望城市》(Sex and The City)是最受歡迎的一部都市生活美劇之一。它屢次受到“Emmy”(艾美獎)和“Golden Globe”(金球獎)提名並獲獎。美劇的標題語言很特殊,一方面它必須極其精煉並具有吸引力,一個標題要概括出約二十分鐘內容來吸引觀眾;另一方面,它必須要和其他標題一樣正式。然而,對它的翻譯往往不盡人意,對該方面的研究也很少。我們來分析《慾望城市》的標題特徵並提出相應的翻譯方法。

《慾望城市》的標題特徵:

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文中平時較難翻譯出的短語
 

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一位暱稱小王的某高職自動化控制所的研究生,今年畢業。此時,他為了畢業論文翻譯的事情感到發愁。因為畢業論文要求將論文的摘要作成英文翻譯,對於工科的學生而言,外文能力一直都是他們的”罩門”,所以難度可想而知。在得知能到校外尋求翻譯社與翻譯公司的幫忙後,他心中的一塊大石終於落地了。因為翻譯摘要難倒多數學生,所以必須尋求翻譯社的協助。根據有關報導指出,碩士畢業論文的摘要都要做成英文翻譯,由於一些論文的專業性比較困難,對於非英文專業的一些學生而言,哪怕是一兩百字,也無別於趕鴨子上架。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

耐心是一種美好的品質,無論做什麼事,要有足夠的耐心,才有成功的機會,書籍翻譯自然也不例外,要想做好這項工作,除了必要的知識和技能,耐心也是一種必備的素質。   一些字數比較多的書籍翻譯起來工作量非常大,因為,既然要翻譯,那首先要做的就是要把整本書仔細地閱讀一遍,而要想翻譯得準確無誤,可能讀一遍還不夠,如果光子細品味閱讀這一本書的耐心都沒有,又怎麼能夠談論將其翻譯出來呢?有些時候,我們翻譯的書籍內容可能並不是自己所感興趣的那一方面,但這是我們的工作,不能推辭也不能逃避。只有靜下心來把這本書讀完。其實,有時候,明明覺得不喜歡的一本書,但仔細閱讀就會被其中的內容和作者的文采所吸引,因為能夠被翻譯的書,一定是受到很多人的歡迎,有著不尋常的魅力的著作,所以,只要能夠拿出自己的耐心去讀這本書,那麼,書籍翻譯工作就會開始得更輕鬆。   另外,在翻譯的時候,也不能只對著需要翻譯的書籍就開始翻譯,因為,我們在翻譯的時候,一定會遇到一些自己不能準確把握的地方,所以,手邊一定要有足夠的詞典等查閱工具,遇到自己不確定的地方,一定要查清楚,或者詢問別人,不能憑空想像或者做一個模棱兩可的結論,翻譯出來的書籍會被很多人閱讀,一旦有些許差錯並且沒有被及時校正,那將會造成很大的不良影響。   由此可見,書籍翻譯是一項需要極大耐心的工作,只要我們能夠拿出足夠的耐心,憑藉豐富的知識和能力,一定會讓那些好的書籍以另一種語言被更多的人閱讀。   雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處      最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937  客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀: 英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社 專家教你如何判斷是否為盜版書籍 雅虎企業翻譯社-與您分享翻譯心得
Related articles:

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


  忽必烈夏宮,位於正藍旗敦達浩特鎮東15公里處。具有察哈爾草原獨特的民俗風情接待設施。設有二十頂蒙古包,可容納200人就餐和100餘人住宿的集吃、住、行、遊、娛、購、一條龍服務的純牧區風格,台中翻譯社。服務專案:開設草原風光游,文物古跡遊,民俗風情遊,草原狩獵遊,舉辦草原那達慕篝火晚會,民族歌舞表演,摔跤、射箭、賽馬、套馬表演;民族飲食,住宿蒙古包,體驗牧民生產、生活方式,品嘗乳製品,搭蒙古包;為遊客提供民族服裝、騎馬、騎駱駝,乘勒勒車;祭敖包,喇嘛誦經,現場口譯,民族婚禮等旅遊項目。

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯在台中地區往往有兩種方法,那就是“直譯”和“意譯”。直譯是指既忠實於原文內容,又符合原文的結構方式。這是因為英語和漢語也有相同的一面,翻譯的時候可以照著翻譯。但是這兩種語言之間,畢竟還是有很多的差別的,如果只是一味地直譯的話,勢必會出現漢式英語,法文翻譯。此時呢,文件翻譯,就需要我們意譯了。即在忠實于原文內容的前提下,擺脫原文結構的束縛,使譯文符合漢語的規範。 但是“直譯”並不是“死譯”,“意譯”也不是“亂譯”。 如果原文結構與漢語結構一致,照譯即可。但是如果原文結構與漢語結構不一致,卻仍然採用直譯的方法的話就是亂譯了,這樣的做法只會使得英文翻譯一塌糊塗,根本不能讓人理解原文的意思。因此我們必須要運用詞類轉換、成分轉換、語序轉換等方法來使句子通順利於理解。 只有在正確理解文章句子的基礎上,運用翻譯的方法加以調整原文結構,用規範的漢語表達才算真正做到了“意譯”。大量的翻譯實踐證明英語句子漢譯大多都需要採取“意譯”的方法。 但是英文翻譯意譯呢,台中地區人員說道~也要把握分寸。如果把意譯理解為憑主觀臆想來理解原文,可以不用分析原文的結構,只要看表面詞義,然後自己編造句子的話,那麼勢必就會造成亂譯。不僅不能將句子的結構被弄的一塌糊塗,還很有可能連句子的意思都翻譯錯誤。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 全台英文翻譯大不同~台中比較常遇到的幾個問題-五姊妹(旗下华硕)翻譯社 一心兩用,做好英文翻譯-五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老外翻譯的金庸小說中的武俠神功,太可怕了!

九陽神功 nine man’’s power (九個男子的力量)

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想到西班牙您會想到哪裡呢?是熱情的西班牙舞,還是一場精彩的鬥牛表演呢?當然若您想要當一名襯職的西班牙語的譯者就必需從基礎學起,這些入門的訣竅就讓五姊妹(旗下华硕)翻譯社的西班牙資深翻譯師來為您解答吧! 五姊妹(旗下华硕)翻譯社給大家做一個簡單的西班牙語學習的經驗分享,希望對大家學習西班牙語有些幫助。 首先,是自學西班牙語。現如今西班牙語的學習資料已經不像前些那麼匱乏,各式各樣的西班牙語書籍,免費的西班牙語學習資料網上都有很多,當然了如果想認真學一下的話,可以買一些實體的書或是工具書來輔助學習。 在學習西班牙語時,五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦大家選擇《現代西班牙語》這套教材。這套教材一直以來都是國內大學西班牙語專業所採用的教材,選擇他一方面是它內容清晰條理明確延展性比較好,而且每課之後都結合所講內容提供了充分的自測習題,幫助大家檢測和消化,另一方面這套教材也是目前網上配套的資源最多的,電子書、MP3、課後習題答案、教材講義乃至視頻教學資料應有盡有,網上都能找到。學習者可以在不同的搜索引擎�下載或是在西語學習論壇上獲取。相關文章請參考~西班牙語翻譯應該注意的地方。   現代西班牙語的每課書,都同學們分三部分來學,這樣一個星期下來剛好學完一課。這三部分的安排是:一.背新單詞。二.掌握語法點。三.掌握課文內容,完成課後習題,背誦課文。   第一部分的記背新單詞,不僅只是記和背,還要把有關單詞的一些要點總結整理出來。其實這一部分做得好的話,第二部分的語法知識其實往往已經掌握到了。在第一階段的記背單詞�,台東翻譯社,自己多做一些歸納總結,到第二階段看語法知識時發現這個語法點正是之前在第一階段歸納過的。這些歸納總結要自己做出來才會記憶的牢固。當然自己的總結有時不一定完全正確或不全面,對照自己的總結和專業人士寫成的語法知識,就可以發現自己的不足之虞,文件翻譯,有則改之,無則加勉。   有了前兩個階段的學習,第三階段的課文內容其實是很容易的了的,所以大部分時間應該是放在做課後習題和背誦課文上。說到背誦課文,有些人不喜歡背書,甚至是不肯背書。當然我承認不背書也能把語言學得不錯的人,但我認為背書是一種快速上手的捷徑。 相關文章請參考~西班牙語翻譯的經驗總結。   說到背誦的內容,鑒於現西課文都分作兩部分,全部背下來內容有點多,也沒有必要。所以建議大家有選擇的背。前期是背第一部分,但是課文第二部分的對話也是非常不錯的。學到後邊課文也很長了可以把第一部分�有出現、但第二部分沒有出現、具有反映語法要點作用的部分句子和段落補充進來背。再把第二部分的問答背背,這樣就可以同時掌握疑問句的語法要點。用這樣的方法每課要背誦的內容其實並不多,所花費的時間很有限但效果卻是非常好。   看完了五姊妹(旗下华硕)翻譯社的經驗分享,是否讓您在學習西班牙文的路途上更加的瞭解呢? 在此也提供您西班牙文翻譯價位,希望以上的經驗分享能幫助您。 五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:(02) 2567-3067 客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 西班牙文翻譯推薦價格 西班牙語翻譯應該注意的地方 西班牙語翻譯的經驗總結

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(蜜月期的喬布斯與斯卡利)

台灣交通翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()